محمد جواد مغنية ( مترجم : معمورى )
91
در سايه سار نهج البلاغه ( في ظلال نهج البلاغة ) ( فارسى )
( واعيا لوحيك ، حافظا لعهدك ، ماضيا على نفاذ أمرك ) اگر وحى را بهطوركامل درنيافته بود و عهد خداوند را پاسبان نبود و دستورات خداوند را فرمانبردار نبود ، سزاوار پيامبرى نبود . ( حتّى أورى قبس القابس ) حق را آشكار ساخت و راه آن را براى هر جويندهاى هموار ساخت و هيچ عذرى براى بهانهجويان نگذاشت . ( و أضاء الطّريق للخابط ) راه نجات از گمراهى را آشكار ساخت . ( و هديت به القلوب بعد خوضات الفتن و الآثام ) كسانى را كه در ژرفاى تاريكى جهالت و گمراهى غرق بودند ، هدايت كرد . ( و أقام بموضحات الأعلام ) نشانههاى هدايت را براى گمراهان برپا ساخت . ( و نيّرات الأحكام ) و منابع احكام شرعى را تببين كرد . ( فهو أمينك المأمون ) خداوند او را بر وحى خويش امين گماشت و او امانت را با وفادارى تمام به بندگانش رسانيد . ( و خازن علمك المخزون ) گونهاى از علم را خداوند براى همه آفريدگانش قرار داد و گونه ديگر را تنها به بندگان برگزيدهاش عطا فرمود و گونه سومى را تنها از آن خويش گردانيد . علم مخزون در اينجا ، گونه دوم از سه نوع پيش گفته است . ( و شهيدك يوم الدين ) اشاره به سخن پروردگار در آيه « تو را بر آنان گواه آوريم » « 1 » دارد . ( و بعيثك بالحقّ ، و رسولك إلى الخلق ) خداوند او را به هدايت و دين حق به سوى بندگانش فرستاد . ( اللّهم افسح له مفسحا فى ظلّك ، و اجزه مضاعفات الخير من فضلك ) خداوندا او را به بالاترين درجات رفعت بخش و پاداش او را دو چندان كن . ( اللهم و أعل
--> ( 1 ) . نساء / 4 : 41 .